Working with multilingual geographical related werbsite ...

Working with multilingual, geographical related werbsite, I faced funny issues translation cities names. Here a sample list:

Nice [south france]: how to translate without confusing with the "nice" Adjective ?
Prato [italy , tuscany]: not to be confused with " Meadow " translation.
Reading [norther London]: not the gerund of  "to read" 
Grant [us]: not to be translated in Latin languages [italian, francois, espanol] with the "Concedere" verb 
Bad [german city], which is not bad at all

More to come, of course